Audio |
N/A |
---|---|
Word Stem |
doyngu |
Etymology |
doy 'bestow' -ngu '2sg poss' [in Dalabon] doy 'strike' but shift to 'bestow spouse' plus -ngu 2sg possessive suffix (archaic in Bininj Kunwok but still the Dalabon form) |
Definitions |
|
#1 |
na-rroyngu— you are my husband, my na-kurrng, your doydoyh (FFM(B), MMM(B).
|
#2 |
na-rroyngu/ngaldoyngu, synonym= mamamh. You are my FZ, my mamamh ‘MF(Z), your kangkinj /djedje ‘C’. Ones paternal cross cousin is called mamamh when talking to cross-cousin’s mother (i.e. one’s aunty, FZ) |
#3 |
na-rroyngu/ngal-doyngu, synonym = mamamh you are my MB, my mamamh ‘MF(Z)/(B)DC’, your son/daughter but also possibly na-kurrng/ngalkurrng. Ones maternal cross cousin is referred to as mamamh when talking to maternal cross-cousin’s father. |
#4 |
na-rroyngu you are my berlu ‘FZ’, my skewed father (nganemodjarrkdorrinj FZS>F), your kangkinj/djedje ‘S’. |
#5 |
na-rroyngu you are my BIL, my F/S, your FIL or ZS. |
#6 |
narroyngu you are my BIL, my mamamh ‘MF’ or kanjok ‘cross cousin’, your MMB. |
#7 |
narroyngu you are my BIL, my skewed F (FZS>F), your kakkak ‘MMB/MMBSS’. |
#8 |
na-rroyngu you are my father, my skewed father (nganemodjarrkdorrinj FZS>F), your kangkinj ‘ZS’ |
#9 |
narroyngu you are my husband, my makkah (FMB), your mawah (FF/B). |
#10 |
narroyngu you are my makkah ‘FM(B)/(Z)SC’, my skewed F (nganemodjarrkdorrinj FZS>F), your kakkak ‘MMB/ZDS’ |
#11 |
narroyngu you are my kakkak 'DC', my MB, your ZS (if male or your S if female). |
#12 |
narroyngu you are my makkah ‘FM(B)’, my father, your (Z)S. Reciprocal term = na-ngarrkkang |
#13 |
narroyngu you are my makkah ‘(Z)SC’, my (B)S (a woman’s brother’s son or a man’s son), your (Z)S. |
#14 |
narroyngu you are my makkah ‘FM(B)/(Z)SC’, my F/C (male propositus, BC if female propositus), your doydoyh ‘FFM(B), MMM(B). |
#15 |
narroyngu you are my mawah ‘FF’, my skewed father (nganemodjarrkdorrinj FZS>F), your kanjok ‘cross cousin’. |
#16 |
narroyngu you are my mawah ‘SC’, my SwB/MB, your MB. Reciprocal term = na-karrng |
#17 |
narroyngu you are my MMB, my MB, your ZS. |
#18 |
narroyngu you are my MMB, my ZS, your MB. |
#19 |
|
#20 |
narroyngu you are my wife, my ngabbard nganemodjarrkdorrinj ‘skewed F’, your FIL? (but could also be kakkak ‘MMB’). |
#21 |
na-rroyngu synonym = ngadjadj you are my MM, my MB, your S. Reciprocal term = na-karrng |
#22 |
narroyngu you are my berlu ‘FZ’, my mamamh ‘MF’, your kangkinj ‘woman's son or man's sister's son’. Reciprocal term = na-ngarrkkang / ngal-ngarrkkang |
#23 |
ngal-doyngu you are my berlu ‘FZ’, my mamamh ‘MFZ’, your kangkinj ‘woman's daughter or man's sister's daughter’. |
#24 |
You are my husband, my classificatory mother-in-law (if a woman) or na-kurrng ‘poison cousin’ (if a man), your doydoy ‘FFM(B), MMM(B)‘. Alternative terms are speaker 1 says fv:djongok and speaker 2 (addressee) replies with the reciprocal term doydoyh.
|