Audio |
|
---|---|
Word Stem |
ngarrkkang |
Etymology |
unanalysable |
Definitions |
|
#1 |
na-ngarrkkang— you are my wife, my doydoyh (FFM(B), MMM(B), your na-kurrng. Reciprocal term = na-rroyngu. |
#2 |
na-ngarrkkang you are my BIL, my doydoyh ‘FFM(B), MMM(B) etc’ your na-kurrng ‘FFF’. |
#3 |
na-ngarrkkang you are my BIL, my FIL or ZS, your F/S. Reciprocal term = na-rroyngu |
#4 |
na-ngarrkkang you are my BIL, my kakkak ‘MMB/MMBSS’, your skewed F (FZS>F). |
#5 |
na-ngarrkkang you are my BIL, my MMB, your kanjok ‘cross cousin’ or mamamh ‘MF’. |
#6 |
na-ngarrkkang you are my husband, my kakkak, your skewed father (ngabbard ngunemodjarrkdorrinj). |
#7 |
na-ngarrkkang you are my husband, my father-in-law, your father. |
#8 |
na-ngarrkkang you are my korlonj ‘BC’, my kangkinj ‘S’, your skewed father (ngunemodjarrkdorrinj FZS>F). |
#9 |
na-ngarrkkang you are my makkah ‘(Z)SC’, my kangkinj (Z)S, your father. |
#10 |
na-ngarrkkang you are my makkah ‘FM(B)/(Z)SC’, my doydoyh ‘FFM(B), MMM(B), your F/S (male propositus, BS if female propositus). |
#11 |
na-ngarrkkang you are my makkah ‘FM(B)/(Z)SC’, my kakkak ‘MMB/ZDS’, your skewed F (nganemodjarrkdorrinj FZS>F),. |
#12 |
na-ngarrkkang you are my makkah ‘FM(B)’, my (Z)S (i.e. a man’s sister’s son or a woman’s son), your (B)S (a woman’s brother’s son or a man’s son). |
#13 |
na-ngarrkkang you are my mawah ‘SC’, my kanjok ‘cross cousin’, your skewed father (nganemodjarrkdorrinj FZS>F). |
#14 |
I'm talking to my wife about my doydoy who is their mother-in-law or male poison cousin (djongok). |